El ultraísmo, impulsado además de Gerardo Diego también por los poetas José de Ciria y Guillermo de Torre — temprano admirador de Miró—, se nutría del vibracionismo de Rafael Barradas —que Miró ya había conocido en Barcelona—, del creacionismo de Vicente Huidobro —luego admirador de Miró— y se plasmaba en la obra del propio Barradas y del joven Pancho Cossío —que pronto conocerá a Miró en París—. Como vemos, el ultraísmo tocaba diagonalmente al artista catalán por muchos lados en estos años, así como también influyó en otros artistas vanguardistas tales como Alberto Sánchez y Dalí.
El blog trata temas de Joan Miró y sus relaciones en Arte y Cultura, para un uso pedagógico o divulgativo. El uso de textos y enlaces, imágenes y grabaciones, no tiene intención comercial y las reclamaciones se atenderían de inmediato. Google ha insertado cookies y se da aviso, según la normativa.
Mis Blogs.
Mis Blogs son: Actual (Actualidad y Aficiones), Heródoto (Ciencias Sociales, Geografía e Historia), Plini (Ciències Socials, Geografia, Història i Història de l’Art), Lingua (Idiomas), Oikos (Economía y Empresa), Paideia (Educación y Pedagogía), Sophia (Filosofía y Pensamiento), Sport (Deportes), Thales (Ciencia y Tecnología), Theos (Religión y Teología), Tour (Viajes), Altamira (Historia del Arte y Arquitectura), Diagonal (Cómic), Estilo (Diseño y Moda), Pantalla (Cine, Televisión y Videojuegos), Photo (Fotografia), Letras (Literatura), Mirador (Joan Miró, Arte y Cultura), Odeón (Ballet y Música).
viernes, enero 06, 2017
La estética de Miró. 14. El influjo de la poesía (1): Del romanticismo al vanguardismo.
La estética de Miró. 14. El influjo de la poesía (1): Del romanticismo al vanguardismo. Novalis, Rimbaud, Mallarmé, Apollinaire,
Éluard, Huidobro, el ultraísmo...
*Por su extensión, el tema se divide en dos partes. Sigue en: La estética de Miró. 15. El
influjo de la poesía (2): La historiografía.* [https://artcontemporanigeneral.blogspot.com/2017/01/la-cuestion-del-pensamiento-estetico-de_13.html]
La cuestión de la relación contemporánea entre
poesía y pintura en general (con atención especial a los casos de Picasso o
Miró) ha despertado una creciente atención historiográfica, con numerosas
exposiciones y varias monografías, como se relaciona al final de la entrada.
La historiografía (Sweeney, Greenberg, Dupin,
Rowell...) ha coincidido siempre en la importancia de la poesía en la pintura
de Miró, como la mejor fuente de experiencias vanguardistas.
Miró evoluciona hacia el vanguardismo, en sus
vertientes ideológica y estética, en un proceso que comenzó en los años 10,
como muestra su temprana admiración por Apollinaire, y lo completó en París en
los años 20 gracias a su contacto cotidiano con los escritores (notablemente
los poetas) vanguardistas del grupo de la rue Blomet, en su momento álgido
en París hacia 1923-1924.
En la vertiente ideológica madura su compromiso
progresista con el ideal de la liberación humana a través de la comunión del
arte con la lucha por el cambio social. De este modo dejó atrás los resabios de
su educación conservadora. Y la poesía es para Miró la principal puerta de
acceso al conocimiento de la verdad, pese a la consabida dificultad de
comprensión de la poesía vanguardista contemporánea. La gran poetisa
norteamericana Marianne Moore confiesa en su breve Poesía: ‹‹A mí
también me disgusta. / Al leerla, sin embargo, con absoluto desdén, uno
descubre en ella, después de todo, un lugar para lo genuino.››. ‹‹I
too, dislike it. / Reading it, however, with a perfect contempt for it, one
discover in it, after all, a place for the genuine.››[1]
En la vertiente estética crece el compromiso de
Miró con los valores de la innovación y la transgresión, consciente de que
debía explorar los nuevos recursos de la vanguardia poética parisina, como
explica Malet (1983):
‹‹Cuando Miró vuelve a París en el invierno de
1923, sus recursos expresivos de acuerdo con la técnica realista están ya
agotados. Por este camino no puede seguir.
El movimiento dadá pretende acabar con toda
suerte de premisas e inventar nuevos sistemas de expresión. El grupo de la rue
Blomet es el que está elaborando el nuevo lenguaje. Miró se siente a gusto
entre sus amigos, y esto le da confianza para encontrar una salida.››[2]
Esto enlaza con la pintura presurrealista de
1923-1924. En
este sentido, Itzhak Goldberg (2004) caracteriza su obra como pintura-poesía,
sin caer en la trampa de la pintura literaria: ‹‹(...) l’oeuvre de Miró sait
éviter le piège d’une peinture littéraire et semble comme le prolongement
naturel d’une poésie qui échappe à toute logique syntaxique.››[3]
Alexandre Cirici.
Cirici (1977) explica que las bases culturales
del presurrealismo y surrealismo estaban débilmente implantadas en la sociedad
de entreguerras y que la apuesta de Miró, por el planteamiento surrealista del
automatismo así como la contemplación quietista de la naturaleza, fue un riesgo
indudable, una prueba fehaciente de su fuerte espíritu vanguardista:
‹‹El descubrimiento de la posibilidad de un
planteamiento surreal de la pintura como creación automática de formas fuera
del control de la razón tenía evidentemente unas raíces culturales en la
divulgación de las ideas de Freud sobre el subconsciente, en la posición
estética de los dadaístas y de los grandes poetas franceses que preparaban el
surrealismo, y en algunas ideas orientales difundidas más bien de modo
indirecto, pero profusamente, por Occidente, relacionadas con el Tao y el Zen.
Pero debemos recordar que todas estas
corrientes estaban muy lejos de ser mayoritarias, no solamente en la sociedad
general europea, sino incluso entre los medios artísticos y en la propia
Vanguardia. Que en 1923, en plena euforia profética del Bauhaus, y de Le
Corbusier, de Mondrian y Van Doesburg, del gusto popular postcubista y del
optimismo científico técnico general, Miró optase por la contemplación quieta
de la naturaleza y por la humilde transcripción impersonal de las vibraciones
producidas por la contemplación, es algo que revela una personalidad muy fuerte
y segura (...).››[4]
André Masson.
Masson declara sobre la relación que él y Miró
tuvieron entonces con la poesía:
‹‹Era evidente que, tanto para Miró como para mí,
la poesía (en el más amplio sentido del término) era de capital importancia.
Nuestra ambición común era convertirnos en “pintores‑poetas”. A causa de esta
elección, nos diferenciábamos de los pintores de la generación precedente que,
aunque frecuentaban a los poetas de su época, se hubieran horrorizado si
hubieran tenido que llevar la etiqueta de “pintores literarios”. Nuestro
objetivo, en cuanto pintores, era trabajar a partir de una necesidad poética;
de manera que corríamos un grave riesgo. Además, fuera de contadas excepciones,
los críticos franceses que observaban nuestros comienzos emitían el siguiente
veredicto: “definición del pintor surrealista: no es un pintor sino un poeta
fracasado”. Y eso en el mejor de los casos. A menudo nos aconsejaban amablemente
que fuéramos “a que nos arreglaran el cerebro...”. En cuanto a la poesía
escrita, y aunque Joan fue poco expansivo ‘en esto como en todo’ a propósito de
las obras que le interesaban, puedo afirmar que le gustaban los mismos poetas
simbolistas que a todos nosotros: Jarry, Lautréamont, Rimbaud, Mallarmé...
Jamás daba la menor precisión sobre sus fuentes de inspiración. Le desagradaba
hacerlo, y eso hace aún más difícil el trabajo de una verdadera crítica.››[5]
Las pruebas menudean en las referencias poéticas
de sus obras de los años 1923-1925 a Rimbaud, Desnos, Tzara, Apollinaire,
Jarry y otros escritores, bien comentadas por Rowell[6] y Calas[7], así como en su correspondencia y declaraciones.
Dupin (1961, 1993) destaca su interés, en estos
años parisienses, por la lectura de Rimbaud, Lautréamont, Mallarmé, Apollinaire
y, sobre todo, Jarry:
‹‹Amigo de los poetas, adepto de sus palabras,
Miró, fuera cual fuese el libro abierto, leía religiosamente. Con lentitud, con
fervor, interrogando el texto iniciado como si debiera obtener de él la
solución de un cuadro, o como si hubiera de recoger allí la iluminación de un
umbral informulable. Lector perpetuo de poesía, pero aún más cuando decide
pintar, nadie puede ignorar que frecuentaba asidua, entusiásticamente, la
compañía de Rimbaud, Lautréamont, Mallarmé, Apollinaire y sobre todo Jarry,
cuyos personajes y escenas de los tres Ubu devora sin cesar.››
Dupin añadirá en 1993 a los
anteriores otra larga lista de poetas, en catalán en primer lugar, pero también
en lengua castellana, desde los grandes místicos del Siglo de Oro a los
coetáneos del pintor:
‹‹Igual que los franceses, surrealistas
patentados o disidentes, e igual que los catalanes —desde Foix,
Salvat-Papasseit y Espriu hasta Brossa y Gimferrer—, todos ellos abundantemente
evocados en el presente libro, los poetas de lengua española, de los que se ha
hablado menos, desempeñan también un importante papel en la inervación de la
obra. Miró admiraba a los grandes místicos, San Juan de la Cruz y Santa Teresa
de Ávila, y no regateaba elogios a los Sonetos de Quevedo. En
sus últimos años, las notas y los esbozos para ilustrar las Soledades de
Góngora no abandonaban su mesa de trabajo, para lo que debía ser su último
proyecto de ilustración. Margit Rowell ha descubierto en Miró una influencia
del nicaragüense Rubén Darío, cuya obra Azul ejercería, según
ella, un ascendiente seguro sobre los fondos azules del pintor. Más próximos,
más significativos, los lazos que unían a Miró con Alberti, Neruda, Octavio Paz
y José Miguel Ullán lo llevaron a grabar para ellos.››[8]
Al respecto, considero que Miró sin duda
conoció muy joven la obra poética de Dante y de los místicos españoles del XVI
Juan de la Cruz, Teresa de Jesús, Fray Luis de Granada, Fray Luis de León, que
estaban entre las lecturas favoritas de los grupos católicos catalanes que
Miró trataba y admiraba (v.g. el obispo Torras, pero también Foix y otros
jóvenes amigos suyos), y más tarde, a finales de los años 20 y durante los años
30 se relacionó con Maritain, otro gran admirador de aquellos escritores, y aún
más tarde, incluso en los años 60 y 70, tuvo estrechos contactos con
incontables poetas que también los admiraban. Además, Miró era hombre de
lecturas repetidas a menudo con largos intervalos, de años o incluso decenios,
entre una lectura y una relectura, así que es razonable pensar que volvió a
leer a los místicos en su vejez: sabemos que fue así en los casos de San Juan y
Santa Teresa.
Pere Gimferrer (1976) apunta la analogía entre
la exploración plástica de Miró y la poesía vanguardista de Salvat-Papasseit,
Foix, Brossa y otros poetas catalanes, también mediadores entre la vanguardia
europea y la tradición catalana.[9]
Una tensión que en Miró ya es evidente en los
años 20 o incluso un poco antes.
Guy Weelen (1984)
explica que Miró se concentra en esta época en dos poemarios de Apollinaire (y
dos obras de Jarry):
‹‹Le plupart des
spécialistes qui se sont penchés sur les rapports que la peinture de Miró
entretient avec la poèsie, signalent comme références principales: L’Enchanteur
Pourrissant, les Mamelles de Tirésias,
d’Apollinaire, Le Surmâle et Ubu Roi de
Jarry. Outre les qualités formelles et d’invention de ces textes, ils on pu
exercer une attirance sur Miró car ils développent des thèmes qui
réapparaissent à quelques variations près, avec la plus grande constance dans
son oeuvre. C’est à dire qu’ils lui appartiennent aussi. Ils forment une
constellation animée par bien des mouvements et des attractions qui, socles
pour une Statue, organisent l’espace mental oû Miró semble se
déplacer. Dans L’Enchanteur Pourrissant l’homme et la femme sont toujours
séparés. La femme “douze fois impure” est flétrie dans son
chair et son âme. Ils ont conscience de la définitive impossibilité de la
rencontre et de l’amour.
Dans les Mamelles
de Tirésias, sure le agrave problème de la
repopulation”, Apollinaire grince des dents set se livre plus à la dérision qu’à l’humour. (…)››[10]
Margit Rowell (1986) considera que es el
influjo del grupo de la rue Blomet la fuente esencial en la reformulación
ideológica y estética de Miró, al dotar a su pensamiento de una base cultural
mucho más radical a su sed de saber y libertad, lo que se reflejará tanto en su
nuevo estilo como en su noción del nacionalismo político catalán, antes de que
el grupo surrealista agostara en parte estos atributos:
‹‹For the artists and poets of the rue Blomet,
reason, tradition, and convention were the enemies of authentic expression.
Their goal was to purify language of fixed structures and stale meanings in an
attempt to reach a primordial level of discourse. In a sense, their objectives
ran parallel to those of Miró’s Catalan poet friends in their search for an
authentic (national) voice, cleansed of stylistic conventions and stereotyped
clichés.
The importance of these years in
Paris (between 1920 and 1924) cannot be overestimed. It was a period
of intense freedom, of sublime creativity, before the Surrealist movement came
to the foreground, with its laws, dogmas, manifestos, and high priests. During
this period, the poetry of Desnos, Péret, Éluard was excessive,
unself-conscious, dislocated, visual. It was aerial, cosmic, filled with
comets, stars, swallows, arrows; it was at once natural and supernatural,
peopled with fantastic figures from the animal, vegetable, and mineral worlds;
it was sensuous, humourous, and colourful; and it appealed simply and directly
to the senses.››[11]
Rowell indica que: ‹‹Miró was also impressed by
the purity, authenticity, and complete commitment of two such figures as
Antonin Artaud and Tristan Tzara, who came almost daily to the rue Blomet. He
witnessed the 'sleeps' of Robert Desnos; he read Nietzsche and Sade, Rimbaud,
Mallarmé, and St. Pol Roux. He attended readings of Jarry and Lautréamont.››[12]
Jacques Dupin (1993) puntualiza —aparentemente
se refiere a las experiencias hipnóticas de Desnos—, que gracias al contacto
con este grupo Miró conoce y aprehende el mundo poético que inspirará su estilo
y su temática posterior: ‹‹Miró se acostumbra a los métodos de investigación
del mundo de lo imaginario que los poetas descubren o redescubren, profundizan
y perfeccionan.››[13]
Y gana en reivindicación de la libertad, como
Rimbaud proclamaba en su grito del 2 de noviembre de 1870: ‹‹Je m’entête
affreusement à adorer la liberté libre›› o ‹‹Me empeño terriblemente en adorar
la libertad libre››.[14]
Michel Leiris.
A Miró le interesaba especialmente el proceso
de creación de la poesía, tan relacionado con el de la pintura, y entre sus
influjos Rowell (1993) destaca a Leiris:
‹‹Según el testimonio del propio Miró, lo que
le intrigaba era la inmediatez del proceso poético y las imágenes insólitas a
las que se podía acceder. También era sensible a la noción de riesgo, de salto
en el vacío, necesaria para el acto poético. Evidentemente, sus amigos de la calle
Blomet fueron modelos ejemplares, pero no hay que olvidar la influencia de sus
lecturas de Apollinaire, Jarry, Mallarmé, Rimbaud y Lautréamont.
A partir de 1922, Michel Leiris se convirtió en
un visitante cotidiano de la calle Blomet. Allí, instalado en una mesa del
estudio de Masson, escribió sus primeros poemas. En la compilación
llamada Simulacre, publicada en 1925, las palabras y las imágenes
se encadenan en una trayectoria dinámica, caen, vuelven a reanudar su camino,
se extasían, estallan. A Leiris, que intentaba escapar de las convenciones
poéticas en vigor, le resultaron esenciales la aliteración, la vocalización y
otros dispositivos. También lo fueron para Robert Desnos, habitual de la calle
Blomet, muy admirado por Miró. Tanto que fue a Leiris a quien Miró, en 1924,
confió en términos muy claros la aportación de la poesía a su nueva práctica de
la pintura.››[15]
Miró le escribe en 1924 a Leiris
sobre la importancia de la poesía en su pintura:
‹‹Trabajo furiosamente; todos vosotros, mis
amigos literatos, me habéis ayudado mucho y me habéis facilitado la comprensión
de muchas cosas. Recuerdo nuestra charla, aquella en la que usted me dijo que
solía comenzar por una palabra cualquiera, a ver lo que salía de ahí. He hecho
una serie de trabajitos sobre madera, en los que parto de la forma que ésta me
proporciona. Esta manera de tomar como punto de partida una cosa artificial es
paralela, a mi entender, a la manera en que los literatos podrían partir de un
sonido cualquiera; las ‘erres’ del canto de un grillo por ejemplo, o la
pronunciación aislada de una consonante o de una vocal, nasal o labial. Ese
sonido, por si sólo, podría crear en vosotros, los poetas, un estado metafísico
sorprendente, incluso con la simple pronunciación de vocales y consonantes sin
el menor significado.››[16]
El influjo de Novalis es destacable porque
enlaza con su formación romántica de juventud y con los intereses de los
surrealistas por el romanticismo, particularmente Breton y Max Ernst.
Max Ernst (y Dorothea Tanning).
Novalis.
Max Ernst en ese tiempo leía a Novalis y
otros poetas románticos alemanes como Goethe, Hölderlin, Von Arnim, Kleist o
Heine, que serán fuentes primordiales de sus imágenes surrealistas de bosques,
ruinas, castillos, espectros... Breton entonces admira sobremanera a Novalis, a
quien atribuye el concepto de “arte mágico” y del que destaca su consideración
del hombre en relación con el universo, el pasado y el porvenir. El interés de
Breton por el poeta Achim von Arnim le lleva a convencer a Valentine Hugo para
que ilustre sus Contes bizarres (1931).[17] Por su parte, Miró le confiesa a Dupin en los años 50 que
leía a mediados de los años 20 a Novalis (y Lautréamont, Rimbaud,
Jarry...)[18] y la historiadora Dore Ashton ha desarrollado la idea de
que la concepción cósmica de Novalis explica en buena medida la pintura
metafísica y onírica de Miró hacia 1925-1927[19], como también en las pinturas más metafísicas de
Klee, que también confesaba leerle, y afirma que las descripciones poéticas de
los Himnos de la noche se pueden reconocer en pinturas de
ambos artistas con espacios infinitos, y cita especialmente la Cabeza
de campesino catalán (1924-1925) y entiendo que por la descripción y
la datación se refiere a la segunda pieza de la serie:
‹‹The vision of large spaces that persists in
the human imagination is recurrently expressed in Miró’s
oeuvre. The paintings of 1925 expressing extension and infinitum are intimately
related to the paintings of 1961 —sublime
statements of Miró’s career—.
In Head of a Catalan Peasant (1924-1925),
for instance, Miró’s various fantasies of the peasant are sublimated, and the
poetic surge of feeling for a cosmos very like Novalis’s [Hymns to the Night]
is the content. The Catalan becomes a simple scheme two intersecting
threads against the infinite sky, fine and fragile but written with confidence,
with the head symbolized only by the Catalan beret. A moving star, and yet
another, three small planets, and the red baton, a Go-like finger that floats
downward or upward, depending on interpretation: a simple statement of the wide
world of fantasy ‘as real to the painter as to the poet, as real as the world
of small things’.››[20]
Arthur Rimbaud.
La poesía de Rimbaud despierta la admiración de
Miró, que proclama en 1961: ‹‹Yes indeed —I very much like the poetry of the
symbolists. It’s a pure poetry. One line in Rimbaud is very short and very
evocative. I think it goes something like: “Hair seen through a
cobweb”. Many phrases strike me, many images.››[21] Ya debía admirarle de los años 10, tal vez desde las
lecturas en el círculo de Galí en 1912-1915 o en el del Cercle de Sant Lluc
desde 1913 o en el de las Galeries Dalmau desde 1917, pero sin duda el impulso
se acrecentó en París, en el grupo de la rue Blomet y más tarde con los
surrealistas, sobre todo Breton, que admiraban sobre todo L’alchimie du
verbe, que formaba parte de Une saison en enfer (1873),
donde Rimbaud había escrito que lo bajo y lo vulgar es una fuente válida
de la poesía, revelándoles que la poesía no era un fin en sí mismo sino un
camino que “debe llevar a alguna parte”.[22]
Veremos influencias de los poemas de Rimbaud en
pinturas mironianas como Tierra labrada (1923-1924), Sourire
de ma blonde (1924), Le corps de ma brune (1925), Amour (1926)…
Stéphane Mallarmé.
El poeta simbolista Mallarmé ejerce en esta
época también un influjo importante en Miró, quien probablemente le leyó ya en
la época de la Academia Galí, si no antes. Particularmente destacable es su
poema Un coup de dés... como hemos visto en los análisis de
Krauss y Rowell (1972). Penrose (1970) es, con todo, quien aborda primero a
fondo esta influencia:
‹‹Los vestigios de primitiva comprensión que
heredamos con el mito son todos ellos inseparables de un elemento misterioso...
de una forma de entendimiento que nos convence, pero que no se puede explicar
con lógica. Miró ha expresado a menudo una gran admiración por la poesía de
Stéphane Mallarmé. La obra a que se siente más afín es aquel poema sin
precedentes y enigmático: Un coup de dés jamais abolira le hasard,
en el que el poeta disemina versos y palabras sueltas por toda la página,
atendiendo a la importancia visual de los espacios blancos que dejan entre sí.
Mallarmé dice en su prefacio al poema: El papel interviene cada vez que una
imagen cesa o entra por propio acuerdo”.[23] Las últimas líneas del poema expresan el convencimiento de
que la suda, la meditación y la suerte tienen un valor intrínseco: “aveillant /
doutant / roulant / brillant et méditant / avant de s’arrêter / à quelque point
dernier qui le sacre / Toute Pensée émet un Coup de Dés.” “(...) vigilando /
dudando / rodando / brillando y meditando / antes de pararse / en algún punto
final que le consagra / Todo Pensamiento echa una Tirada de Dados”.››[24]
Roland Penrose (1970) explica la interpretación
mironiana de esta idea de Mallarmé, privilegiando una mirada velada por una
barrera “interior”:
‹‹Como Mallarmé, sabe Miró que nuestra mirada
llega más allá cuando percibimos las cosas como a través de un velo que no
puede ser alzado del todo y por el que nuestra imaginación es mantenida en
activo. Al nivel de lo poético, vemos e interpretamos, pero nunca debemos
destruir declarándolo demasiado lo que hayamos visto o sentido. Hay una región,
a mitad del camino entre la desintegración del caos y la esterilidad de un
orden infalible, en donde existe la vida. A este precario nivel es al que Miró
trata de abrirnos los ojos y de procurarnos accesos a nuevas zonas. No se
propone incitarnos a que nos esforcemos por alcanzar el cielo o el infierno,
sino que lo que pretende es, más bien, que ganemos una comprensión más
verdadera de la coexistencia de ambos extremos y de nuestra inevitable relación
con ellos. Miró nos muestra a cada paso que no es lo sublime lo que conduce a
lo trascendental; la realidad de las cosas materiales nos proporciona el punto
de partida para nuestro viaje de evasión... el cual es esencialmente creador y
válido como experiencia, porque, espiritual y materialmente, es el símbolo
último de la vida.
R.D. Laing, aproximándose a esta concepción
desde el punto de vista del psiquiatra, dice: fundamentalísimamente, el hombre
no está obligado al descubrimiento de lo que haya, ni a su producción, ni
siquiera a su comunicación o a su invención. Es el ser con capacidades para
emerger del no-ser”.[25] Miró, en su temprana creencia de que el arte ha de emerger
del antiarte, reconocía ya esta verdad fundamental. En sus ulteriores
desarrollos, su antiarte ha venido a ser el medio, la experiencia trascendental
misma, que todos pueden compartir.››[26]
Rowell (1998), por su parte, explica que el
influjo de Mallarmé lo renovaría su amistad con Masson, empedernido lector e
incluso ilustrador de una obra esencial del poeta:
‹‹“El eterno azul” de Mallarmé significaba a la
vez la inaccesible inmensidad metafísica y el abismo, y no cabe duda que Miró
conocía su poesía. Su amigo y vecino inmediato de la calle Blomet, André
Masson, había ilustrado Una tirada de dados (nunca abolirá el azar) en
1914; Miró, por su parte, había introducido dados en sus obras de 1924-1925. Ya
para esas fechas empezaba a repensar la anatomía de sus cuadros. No sorprende,
pues, que en un momento dado le haya atraído la creación al estilo del poema de
Mallarmé: una superficie casi desnuda o saturada de un solo color uniforme,
vacío, ya cargado de significación antes de acoger los signos.››[27]
Miró siguió leyendo a Mallarmé con frecuencia y
así fue junto a Rimbaud, santa Teresa y san Juan de la Cruz, una de sus
lecturas favoritas cuando realizó la serie Constelaciones en
1940-1941.[28]
Guillaume Apollinaire (decía que la herida era
su mejor medalla).
La poesía de Guillaume Apollinaire es una
fuente esencial en la inspiración mironiana de esta época, pero ya era
importante en el decenio anterior, cuando fue un vector de la influencia
cubista. Era sólo trece años mayor que Miró y murió dos años antes que éste
llegara a París, pero por entonces ya era un mito entre las vanguardias
europeas. Vanguardista sensible a los profundos cambios del nuevo siglo,
participó activamente en los movimientos cubistas y futuristas, y promovió a
sus artistas, especialmente a su gran amigo Picasso. Sus poemarios rompen con
las formas poéticas clásicas e influyeron, especialmente los caligramas, de
forma notable en la poesía y la pintura contemporánea, notablemente sobre los
surrealistas y en Miró, que ya había admirado en Barcelona el
caligrama en colores L’Horloge de demain, publicado en el nº 4 de
la revista “391” (25-III-1917) que Dalmau financiaba. Apollinaire en su gran
poemario Zone escribe: ‹‹Tu lis les prospectes, les catalogues,
les affiches qui chantent tous haut / Voila la poésie ce matin… [Lees los prospectos, los catálogos, los carteles que
cantan en voz alta. / he aquí la poesía esta mañana…]››[29] Estas son las fuentes de inspiración que laten ya en
pinturas como Retrato de bailarina española (1921) o las de la
etapa presurrealista, repercutirán en sus pinturas-poema de 1925-1927,
sobre todo desde su contacto con Breton, y su pensamiento estético,
volcado predominantemente hacia el cubismo y la ruptura con las convenciones
tradicionales, marcará muchas de sus ideas posteriores, incluido el “asesinato
de la pintura”, y reaparecen en los collages mironianos de 1928-1929 y mucho
tiempo después. Especial interés por su impacto permanente sobre Miró la
defensa del arte puro que Apollinaire escribe en 1913. Sugiere que el arte (la
pintura pero también los nuevos medios) se ha fundir con la poesía y la música,
de modo que se supere el naturalismo con el fin de cultivar las verdaderas y
puras “virtudes plásticas”[30] y más abajo propone la búsqueda experimental de nuevos
medios de expresión artística (se entiende el collage de Picasso y Braque):
‹‹La verosimilitud ya no tiene ninguna
importancia, puesto que el artista lo sacrifica todo a las verdades, a las
necesidades de una naturaleza superior que él supone sin descubrirla. El tema
ya no importa nada o apenas nada. / El arte moderno rechaza, en general, la
mayor parte de los medios de agradar utilizados por los grandes artistas de
tiempos pasados. / Si bien la finalidad de la pintura sigue siendo la de
siempre, el placer de la vista, al aficionado se le pide ahora que encuentre en
ella otro placer distinto del que le procura el espectáculo de las cosas
naturales. Así nos vamos encaminando hacia un arte enteramente nuevo, que será
a la pintura lo que la música es a la literatura. / Será pintura pura, lo mismo
que la música es literatura pura.››[31]
Christopher Green (1993) apunta, siguiendo en
lo fundamental a Rowell, que Apollinaire fue el aglutinante de las ideas de
Miró a mediados de los años 20 sobre los mundos terrenal y celestial:
‹‹En este primer periodo las figuras de Miró se
transforman invariablemente en una metáfora que funde lo humano con lo vegetal,
lo celestial (estrellas, lunas y constelaciones) con lo terrenal (fruta, huevos
y genitales). Su tipo de metáfora es, además, claramente apollinairiana.
Invoca, sobre todo, la literatura más fantástica de Apollinaire, por ejemplo,
como ha señalado Rowell, L’Enchanteur pourrissant, la fantasía
artúrica que se centra en el entierro de Merlín, pero también, la narración
obscena de Le poète assassiné. Estas conjunciones absurdas de
lo erótico, lo escatológico y lo fabuloso que se encuentran tan a menudo en las
figuras de Miró están muy en consonancia con, por ejemplo, la descripción de
Apollinaire en Le Poète assassiné de los pechos promiscuos de
Macaré como las nalgas de los ángeles brillando como nubes al atardecer. Con
toda certeza Apollinaire fue uno de los poetas que Miró leyó en compañía de
Masson, Leiris y el círculo de la calle Blomet en 1922-1923. Él había sido uno
de sus entusiastas desde antes de su llegada a París, y, de hecho, Miró había y
ha leído Le poète assassiné en 1918, sólo un año después de su
publicación.››[32]
Green (1986) interpreta que Miró estuvo mucho
más influenciado hasta 1927 por Apollinaire que por Breton:
‹‹The circles from which Joan Miró first
emerged were those of Dalmau and the little Barcelona-based periodicals, and
the peculiarities of the response to foreign avant-guardism articulated in
“Troços” or “Un Enemic del Poble” leave clues as to how he responded. Early in
1917 Miró met Picabia, but very little of Picabia’s mischievousness seems to
have stuck: Miró too looked more in the direction of Gleizes and
specially Apollinaire. Colour was of particular importance to him in
1916-17 —a concern encouraged by the
Delaunay’s exhibition at Dalmau’s in April 1916—
but the drawing he published in “Trossos” (as it was now spelt) in March 1918
and the related pastel [Calle de Pedralbes, 1917] construct a distorted
space by the tilting and piling up of fragmentary elements in a way very much
akin to Gleizes’s landscape practice of 1910-12 and 1917. More important, he
was already reading Apollinaire, not only in translation but in the original
French as well. When he exhibited with Dalmau early in 1918 (February-March),
the catalogue contained a calligramme by Junoy, and in
February that year the cover he provided for “Arc-Voltaic” uncompromisingly
confirmed his own willingness to make word and image work together. There is a
persuasive case for seeing Miró’s resistance to late Cubism in its most
distilled “sinthetic” form, and his aspiration, alongside Masson in Paris, to
be a “painter-poet”, a something initially determined at this time, in the
context of the first Catalan response to the foreign avant garde. Certainly,
between 1924 and 1927, however low Apollinaire’s reputation had fallen in the
estimation of André Breton, Miró was to remain a painter more attuned to
the calligrammes and L’Enchanteur pourrissant than
to Les Illuminations or Les Chants de Maldoror.››[33]
En otra publicación, Green (1993) explica que
el interés poético de Miró hacia 1924-1928 debe focalizarse en Jarry y
Apollinaire, aunque para Breton eran autores menores:
‹‹A estas alturas del artículo, Apollinaire y
Leiris han sido los únicos poetas incluidos en la esfera de la actividad de
Miró como poeta‑pintor. Las pinturas poéticas de Miró también invocan la
imaginería de otros poetas preferidos por los surrealistas, en algunos momentos
incluso Rimbaud y Lautréamont, así como la imaginería de los mismos poetas
surrealistas, especialmente Breton y Desnos junto con Leiris. Con todo, las
presencias literarias mas dominantes en su pintura poética de este período son,
significativamente, Apollinaire y Alfred Jarry, el inventor de Père Ubu.
(…)
La presencia dominante de Apollinaire y Jarry
en la obra de Miró más explícitamente literaria de 1924‑1928 incita a una
importante modificación de la imagen que se confiere a su status surrealista.
Porque el hecho es que la admiración que sentía Breton por Apollinaire y Jarry
era significativamente apagada. Hasta el punto de que únicamente los incluyó de
mala gana en su colección de ensayos publicados en 1924, Les Pas
perdus. Breton nunca pudo elogiar a Apollinaire sin una nota de
escepticismo, porque siendo como era un revolucionario social declarado y
dedicado a la transformación imaginativa de la vida más que de la literatura o
el arte, Apollinaire era para él demasiado exclusivamente un poeta: un
compositor de poemas autosuficientes y acabados para ser publicados.[34] La invocación de Apollinaire y en menor medida de Jarry
que realizó Miró, hizo que su trabajo se situara perceptiblemente al margen de
la ortodoxia surrealista temprana.››[35]
Por contra, en mi opinión, ya hacia 1924
Miró había superado su etapa ‘apollinairiana’ y aunque siempre mantuvo el gusto
por su poesía, lo había reemplazado por Jarry y Lautréamont, mucho más
radicales. Eran el puente necesario hacia Breton, que aporta al movimiento
surrealista una visión coherente del mundo y una inmensa ambición. Breton
confiesa hacia 1924 que ‹‹En literatura me he apasionado sucesivamente por
Rimbaud, Jarry, Apollinaire, Nouveau, Lautréamont››[36], coincidiendo en gran parte con Miró.
Paul Éluard.
Su lectura de los tempranos poemas de Paul
Éluard también es plausible, pues a menudo se leían en reuniones del grupo los
nuevos poemas, incluso antes de su publicación. Una prueba de esta influencia
en Miró Rowell la percibe en su pintura Sable, que relaciona con el
poema de Éluard Invention.[37]
Vicente Huidobro.
Vicente Huidobro ha sido reivindicado como uno
de los poetas influyentes en el joven Miró. Rose (1982) explica que le
interesarían del poeta chileno su estética del movimiento del Creacionismo
(Rose lo data en 1918, aunque nace en 1914), su teoría poética de 1917 de la
inversión de lo abstracto y lo concreto (un método cercano al mironiano, de
hacer lo abstracto concreto y lo concreto abstracto), su agresiva promoción del
dadaísmo a finales del decenio, los caligramas (la poesía visual tan querida
por Miró) inspirados por Apollinaire que escribía a principios de los años 20,
e incluso su admiración (como Picabia y Duchamp) por Nueva York:
‹‹During his stay in Spain in 1918, Huidobro
evolved a theory of poetry called Creationism, which identified the poet
as ‘a little God’ with the means to fashion an entire cosmos on his
own image. Essentially, this is the dream of the child’s omnipotence, to
control the universe through aggressive power as opposed to impotent passivity.
In a world in which the artist counts for little, the creation of a parallel
universe becomes the means for sustaining a healthy ego, a sense of the self
and its personal power to change the world, if not outside the canvas, then
within the limits of the artist’s parallel universe. / Creationism too had its
influence on Miró. The completeness and continuity of the universe of repeated
signs and symbols Miró created is part of the power of his work. His emphasis
on the creative process, as it reveals itself in the manipulation of materials,
is another instance of the literal incarnation of the principle of creativity.
En 1921, Huidobro began to publish “Création”,
a magazine which elaborated his philosophy of Creationism. He exhibited calligrammes,
inspired by Apollinaire, which he called “painted poems” in Paris in 1922.
Miró referred to Huidobro as an advanced Spanish poet, and on several occasions
Huidobro praised Miró’s art. Apparently, Huidobro was the first to mention Miró
in Paris.
Huidobro’s painted poems are more
literally “painted poems” than Apollinaire calligrammes. For
example, Moulin from Huidobro’s
1922 exhibition has the words in the shape of a windmill. Huidobro’s use of words in art was related to Picabia’s and antedated Surrealist peinture-poésie.
Several paintings by Miró, including Pastoral and Le
Renversement, are pictorial extensions of the calligramme. They
are in the form of picture-poems, incorporating words or letters in the
painting, and they prove that Miró’s interest in the relationship
between words and images antedates his exposure to Surrealism.››[38]
Huidobro nos permite enlazar con el ultraísmo.
Este movimiento poético y plástico, extendido por España y América en esta
época, será una referencia vanguardista para Miró en estos años, con su
valoración del ‘gesto’, un acto de indudable conexión dadaísta, y su apertura
ecléctica a todas las experiencias nuevas que surgían en Europa. Su teoría del
gesto muestra el interés de los ultraístas por la filosofía zen —una influencia
recurrente en Miró desde mediados de los años 20, sobre todo en las
pinturas-sueño de 1925-1927 y algunas obras más aisladas de finales del
decenio—. Ya en 1920 el poeta entonces ultraísta Gerardo Diego escribía sobre
la experiencia satori del zen: ‹‹El arte antiguo era un
arquero que apuntaba y cobraba la pieza. El arte moderno se contentaba con
disparar sin importarle el blanco; los más avanzados en vez de flecha acerada
colocaban una vara ingenua y hacían del deporte un simulacro. Nosotros no
llegamos a disparar; nos contentamos con la intención, con el ademán. Porque
toda la estética del arquero está en el gesto.››[39]
NOTAS.
[1] Poesía (Poetry)
de Poemas escogidos (Selected Poems, 1935), en Moore,
Marianne. Poesía completa. Trad. de Olivia de Miguel. 2010: 93 (92
inglés).
[2] Malet. Joan
Miró. 1983: 10.
[3] Goldberg,
Itzhak. Une
oeuvre funambule, en AA.VV. Miró au Centre Pompidou. “Beaux Arts Magazine”,
hors-série. 2004: 27.
[4] Cirici. Miró mirall. 1977:
40.
[5] Carta de André Masson a Rowell
(19-IV-1972). cit. Krauss; Rowell. <Joan
Miró: Magnetic Fields>. 1973: 40. cit. Rowell. <Joan Miró:
Campo-Stella>. 1993: 19-21.
[6] Rowell,
Margit. Magnetic Fields: The Poetics, en <Joan Miró: Magnetic
Fields>. Nueva York. Guggenheim Museum (27 octubre 1972-21 enero
1973): 41-45. Un extracto en Rowell. Les Champs magnètiques de Miró: une
poètique.
“L’Art vivant”, 49 (V-1974) 6-10.
[7] Calas,
N. Transfigurations: Art Critical Essays on the Modern Period. 1985. Miró
without Mirror: 135-137.
[8] Dupin. Miró.
1993: 432. Sobre su frustrado proyecto para ilustrar las Soledades de
Góngora, traducidas al francés por Jacottet, véanse sus declaraciones
a Raillard. Conversaciones con Miró. 1993 (1977): 126-128.
[9] Gimferrer. Miró
et les poètes catalans.”Opus International”, París, 58 (II-1976) 61-67. Un
resumen comentado de su posición en Moure. Joan Miró escultor i el
cicle dels cent anys. <Miró escultor>. Barcelona. FJM
(1987): 13.
[10] Weelen. Joan
Miró. 1984: 11.
[11] Rowell. Joan Miró. Selected Writings and Interviews. 1986: 10. / Rowell. Joan Miró. Écrits et entretiens. 1995: 18. / Rowell. Joan Miró. Escritos y
conversaciones. 2002: 28-29.
[12] Dupin.
cit. Rowell. Joan Miró. Selected Writings and Interviews. 1986:
9-10. / Rowell. Joan Miró. Écrits et entretiens. 1995: 18. /
Rowell. Joan Miró. Escritos y conversaciones. 2002: 28.
[13] Dupin. Miró.
1993: 84.
[14] <Vida
y hechos de Arthur Rimbaud>. Madrid. La Casa Encendida de Caja Madrid (26
octubre 2007-6 enero 2008).
[15] Rowell. Joan
Miró: Campo-Stella. 1993: 21.
[16] Carta
de Miró a Michel Leiris. Mont-roig (10-VIII-1924). cit. Rowell. Joan
Miró. Selected Writings and Interviews. 1986: 86. / Rowell. Joan
Miró. Écrits et entretiens. 1995: 97. / Rowell. Joan Miró.
Escritos y conversaciones. 2002: 140. / Rowell. Joan Miró:
Campo-Stella. 1993: 21.
[17] Clébert. Dictionnaire
du Surréalisme. 1996: 63 y 311.
[18] Dupin. Miró.
1993: 120.
[19] Ashton,
D. Stripping Down the Cosmos, en A Reading of Modern Art.
1971. Reprod. en Kaplan; Manso. Major European Art Movements
1900-1945. 1977: 344-345.
[20] Ashton,
D. Stripping Down the Cosmos, en A Reading of Modern Art.
1971. Reprod. en Kaplan; Manso. Major European Art Movements 1900-1945.
1977: 345.
[21] O’Doherty,
Brian. Entrevista a Miró. Miró twinkles and travels through his past. “The New York Times”
(10-XII-1961).
[22] Rimbaud. L’alchimie du verbe,
en Une saison en enfer (1873). Reprod. Rimbaud. Œuvres
complètes. v. 1, p. 106. Breton cita esta frase n su artículo Guillaume
Apollinaire, pub. en Les Pas perdus (1924), reprod. en
Breton. Œuvres complètes. v. 1, p. 208, y la frase de que la
poesía es un camino que “debe llevar a alguna parte” aparece en Les
Chants de Maldoror (1920), pub. en Les Pas perdus (1924),
reprod. en Breton. Œuvres complètes. v. 1, p. 208. Cit.
Fanés. Pintura, collage, cultura de masas. Joan Miró, 1919-1934.
2007: 239, n. 36.
[23] Mallarmé. Oeuvres
complètes: 455, 477.
[24] Penrose. Miró.
1970: 197.
[25] Laing,
R.D. The Politics of Experience: 36.
[26] Penrose. Miró.
1970: 198.
[27] Rowell. <Joan
Miró. La colección del CGP>. México. CCAC (1998): 176-177.
[28] Sweeney,
J.J. Joan Miró. Comment and Interview. “Partisan Review”, v.
15, nº 2 (II-1948) 206-212. Reprod. Rowell. Joan Miró. Selected
Writings and Interviews. 1986: 210. / Rowell. Joan Miró. Écrits et entretiens. 1995: 233. /
Rowell. Joan Miró. Escritos y conversaciones. 2002: 296.
[29] Apollinaire. Zone.
cit. Fanés. Pintura, collage,
cultura de masas. Joan Miró, 1919-1934. 2007: 129.
[30] Apollinaire. Sobre
la pintura, en Meditaciones estéticas. Los pintores cubistas. 1994
(1913 francés): 13-16.
[31] Apollinaire. Sobre
la pintura, en Meditaciones estéticas. Los pintores cubistas. 1994
(1913 francés): 17-18. cit. Pérez Miró. La recepción crítica de la obra
de Joan Miró en Francia, 1930-1950. 2004: 71.
[32] Green. Joan
Miró, 1923-1933: El último y primer pintor. <Joan Miró 1893‑1983>.
Barcelona. FJM (1993): 60-61. Al final se refiere a que Miró le cuenta su
lectura de 1918 a Raillard. Conversaciones con Miró. 1993 (1977):
49.
[33] Green. The
foreign avant garde in Barcelona, 1912-1922 (182-193), en <Homage
to Barcelona. The city and its art. 1888-1936>. Londres. Hayward Gallery (14
noviembre 1985-23 febrero 1986): 191.
[34] Este punto de vista se expone más
directamente en André Breton, Caractère de l’evolution moderne et ce
qui en participe; en André Breton, Les Pas perdus, París, 1924:
167.
[35] Green. Joan
Miró, 1923-1933: El último y primer pintor. <Joan Miró 1893‑1983>.
Barcelona. FJM (1993): 63-64.
[36] Breton. Los
pasos perdidos. 1972: 8.
[37] Rowell, M. Les Champs
magnètiques de Miró: une poètique. “L’Art
vivant”, 49 (V-1974) 6-10.
[38] Rose. Miró
in America. <Miró in America>. Houston. Museum of Fine Arts
(1982): 13.
[39] Diego,
Gerardo. Intencionario. “Grecia”, Madrid, 46 (15-VII-1920) 7. cit.
Carmona. *<Picasso, Miró, Dalí y los orígenes del Arte Contemporáneo en
España> Frankfort. Schirn Kuntshalle (1991): 34.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario